Ich übersetze Romane, Erzählungen, Essays und Sachbücher und lektoriere und übertrage Marketingtexte und E-Learning-Inhalte aus dem Englischen ins Deutsche.
Für meine Arbeit als Literaturübersetzerin wurde mir der Bayerische Kunstförderpreis 2022 in der Sparte Literatur verliehen. Zudem wurde ich mit mehreren Stipendien und Förderungen ausgezeichnet, unter anderem durch den Deutschen Übersetzerfonds und das Bayerische Staatsministerium für Wissenschaft und Kunst.
Ich bin Chartered Linguist (Translator) und Mitglied im Verband deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke e. V. (VdÜ), im Chartered Institute of Linguists (CIOL) und im Netzwerk Women in Localization.
Über Entwicklungen in meinen Fachgebieten halte ich mich auf dem Laufenden und nehme regelmäßig an Weiterbildungen, Werkstätten und Seminaren teil.
Master of Arts Literaturübersetzen aus dem Englischen an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf (2023)
Bachelor of Arts Germanistik mit zweitem Hauptfach Anglistik/Amerikanistik an der Otto-Friedrich-Universität Bamberg (2015)
Global Study Program (Kommunikationswissenschaften und Psychologie) an der University of California in Davis, Kalifornien
sechsmonatige Weiterbildung mit Zertifikat „Allgemeine Übersetzungslehre Englisch-Deutsch” an der AKAD University
akademischer Hintergrund im Bildungssektor dank 1,5 Jahren Lehramtsstudium (Erziehungswissenschaften)
Arbeit im Kinder- und Jugendbuchverlag in den Abteilungen Online-Marketing, Blogger Relations, Presse- und Öffentlichkeitsarbeit
mehrere Auszeichnungen und Stipendien für meine Arbeit als Literaturübersetzerin, darunter der Bayerische Kunstförderpreis in der Sparte Literatur 2022
regelmäßige Weiterbildungen als Übersetzerin, Transkreatorin und Lektorin
regelmäßige Weiterbildungen im Bereich Marketing und SEO
Chartered Linguist (Translator) und Mitglied im Chartered Institute of Linguists (MCIL) sowie im Verband deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke e. V. und im Netzwerk Women in Localization
Zudem fahre ich seit 2018 regelmäßig zur Jahrestagung des Verbands deutschsprachiger Übersetzer/innen literarischer und wissenschaftlicher Werke e. V. (VdÜ). Dort nehme ich an Workshops teil, zum Beispiel zu den Themen Übersetzen von Krimis, Thrillern und Spannungsromanen, Konjunktiv und Eigennamen in Unterhaltungsliteratur.
Datenschutzerklärung | Impressum
Copyright © 2025 Claudia Voit
Website designed by Websites for Translators