Erreichen Sie Ihre deutsche Zielgruppe mit klaren, stilsicheren Übersetzungen

Ihre zuverlässige Partnerin für E-Learning- und Content-Marketing-Projekte

Als Lektorin, Contentstrategin sowie Übersetzerin und Transkreatorin aus dem Englischen arbeite ich seit 2015 in den Bereichen Marketing und E-Learning.

Für diese Spezialisierungen habe ich mich ganz bewusst entschieden. Als Angestellte war ich im Online-Marketing und in der Presse- und Öffentlichkeitsarbeit tätig, und neben Übersetzung, Literatur und Linguistik lag einer meiner Studienschwerpunkte auf Didaktik, Pädagogik und Lernpsychologie.

Daher bringe ich die nötige Sachkenntnis und Erfahrung mit und kenne mich mit verschiedenen Zielgruppenansprachen, SEO und Bildungsinhalten aus, um Ihre E-Learning- und Marketingtexte treffend zu übertragen.

Für Ihre Marketing- oder E-Learning-Projekte biete ich folgende Leistungen an

Übersetzung

Eine gute Übersetzung liest sich wie ein original deutscher Text. Natürlich ist sie auch vollständig und inhaltlich sowie sprachlich korrekt und verwendet die richtige Terminologie.

Außerdem sollte sie beim Lesepublikum die gleiche Wirkung erzeugen wie der Ausgangstext bei dessen Leserschaft.

Als Germanistin, Anglistin und langjährige Übersetzerin, die für ihre Arbeit mehrere Auszeichnungen erhalten hat, übertrage ich Ihre Texte mit stilistischem Feingefühl wirkungsvoll ins Deutsche.

Sprechen Sie mich auch gern auf SEO-Übersetzungen an.

Transkreation

Transkreation kombiniert Übersetzung mit Content-Writing. Unter Berücksichtigung kultureller Unterschiede, der Bedürfnisse des Zielmarkts, Ihrer Markenstimme und Marketingstrategie passe ich Ihre Texte für die deutsche Zielgruppe an.

So wird nicht nur Ihre Botschaft vermittelt, sondern die Texte rufen auch die gewünschten Emotionen hervor. Daher eignet sich die Transkreation besonders für kreative Marketingtexte.

Lektorat

Das Lektorat geht über ein klassisches Korrektorat (Grammatik, Rechtschreibung, Zeichensetzung, Ausdrucksfehler) hinaus. Ich überarbeite Ihre Texte stilistisch und strukturell, sodass sie klarer, verständlicher und besser lesbar werden.

Auf Wunsch mache ich auch inhaltliche Verbesserungsvorschläge oder gebe Tipps, wie Sie die Inhalte an Ihre deutschsprachige Zielgruppe anpassen können.

Beim Übersetzungslektorat gleiche ich die Übersetzung mit dem englischen Originaltext ab. Gern arbeite ich mit Ihrem firmeninternen Styleguide und einem Glossar, damit Ihr Markenton erhalten und die Terminologie einheitlich bleibt.

Fragen Sie meine Verfügbarkeit an

Marketing und Unternehmenskommunikation

Tourismus und Reisen

Lifestyle und Freizeit

E-Learning und Bildung

Guter Marketing-Content ist unterhaltsam, interessant, inspirierend. Und vor allem ruft er bestimmte Gefühle hervor: Ein Reiseblog weckt Fernweh, ein E-Book mit veganen Rezepten macht hungrig und ein gut geschriebener Newsletter neugierig.

Mit professionellen Übersetzungen und Transkreationen aus dem Englischen helfe ich Ihnen, eine Beziehung zu Ihrer deutschsprachigen Zielgruppe aufzubauen, Ihre Botschaft überzeugend zu vermitteln und das Vertrauen in Ihre Marke zu stärken.

Ich arbeite unter anderem mit folgenden Textsorten:

  • redaktionelle Inhalte

  • Blogbeiträge und Artikel für Magazine

  • Websitetexte

  • Newsletter

  • Pressemitteilungen

  • E-Books

  • Broschüren

  • Unternehmenskommunikation

Tourismus und Reisen

Aktivurlaub oder Hotel am Strand, nachhaltiges Reisen oder Workation …

Ansprechende Artikel über Traumorte und Urlaubstrends informieren nicht nur, sie wecken auch die Reiselust. Da will man doch gleich die Koffer packen!

Als Übersetzerin und ehemalige redaktionelle Leitung von Content-Teams in der Reisebranche bringe ich Ihre Tourismustexte sicher ans Ziel.

Lifestyle und Freizeit

Guter Lifestyle-Content stärkt die Markenpräsenz, repräsentiert ein Lebensgefühl und trägt zur Kundenbindung bei.

Vom Nachhaltigkeitsblog übers Achtsamkeitsmagazin bis hin zum E-Book mit Tipps zur Work-Life-Balance – ich übertrage Ihren Content ansprechend für den deutschen Markt.

E-Learning und Bildung

Ob berufliche Weiterbildung, Lernapp für Kinder oder ein Onlinekurs für Erwachsene – Lernen soll Spaß machen.

Positive Gefühle fördern die Motivation und Aufmerksamkeit und Lerninhalte können besser verarbeitet werden. Eine eindeutige Aufgabenstellung und einfache, ansprechende Texte erleichtern das Lernen.

Dank meiner beruflichen und akademischen Erfahrung im Bildungssektor übertrage ich Ihre E-Learning-Inhalte zuverlässig und klar verständlich ins Deutsche.

Auf Wunsch berate ich Sie gern, inwiefern eine Lokalisierung durch kulturelle Anpassungen an die deutsche Zielgruppe sinnvoll ist.

Ich arbeite unter anderem an folgenden Inhalten:

  • Kursinhalte

  • Lernplattformen

  • Skripte von Lernvideos

  • Marketing-Content für E-Learning-Unternehmen

  • Schulungsmaterial

  • Lernapps

  • Untertitel von Lernvideos

  • Unternehmenskommunikation für E-Learning-Unternehmen

Das sagt meine Kundschaft über mich

Lesen Sie meine Testimonials

Suchen Sie eine zuverlässige Übersetzerin – gern auch für eine langfristige Zusammenarbeit?

Fragen Sie meine Verfügbarkeit an

Claudia Voit MCIL Chartered Linguist
Englisch → Deutsch
Übersetzung • Lektorat • Transkreation
Contentstrategie

Kontakt

Verbandsmitgliedschaften

Datenschutzerklärung | Impressum
Copyright © 2022 Claudia Voit
Website designed by Websites for Translators